The Bible Meaning of "Soul"
' seishin ' no seisho imi
' tamashii ' no seisho imi
精神の聖書意味,
魂の聖書意味
Corresponding Words
対応語句
taiou goku
Japanese日本語nihongo:
English英語eigo:
Hebrewヘブライ語heburai go:
Greekギリシア語girishia go:
Latinラテンraten:
魂 ,精神
soul
nephesh
psuche
anima
tamashii ,seishin
soul
nephesh
psuche
anima
MEANINGS OF NEPHESH
Nepheshの意味
Nephesh no imi
(1) A breathing body
(1) 生体
(1) seitai
(2) Animal Life
(2) 動物の生態
(2) doubutsu no seitai
(3) Functions, qualities of human creatures
(3) 機能、人間の生物の品質
(3) kinou, ningen no seibutsu no hinshitsu
WORDS USED IN TRANSLATION
翻訳で使用されるワーズ
honyaku de shiyou sa reru waazu
soul
beast
creature
body
dead
fish
thing
man
person
any
one
he, her
himself
herself
me
myself
self
themselves
they
yourselves
魂 ,精神
畜生
生物
肉, 身体
死
魚
もの
男性
人
いくらか
1つ
彼, 彼女
自分
自分
私
自分
自己
自分たち
それら
自分
tamashii ,seishin
chikushou
seibutsu
niku, shintai
shi
sakana
mono
dansei
hito
ikura ka
1 tsu
kare , kanojo
jibun
jibun
watashi
jibun
jiko
jibun tachi
sorera
jibun
own
soul
breath
ghost
life
soul
appetite
mind
heart
will
desire
pleasure
lust
mortality
deadly
refresh
heartily
greedy
contented
自己
魂 ,精神
息
幽霊
人生
魂 ,精神
食欲
心
心臓
意志
願望
喜び
欲
死亡
致命的
リフレッシュ
心から
貪欲
心行
jiko
tamashii ,seishin
iki
yuurei
jinsei
tamashii ,seishin
shokuyoku
kokoro
shinzou
ishi
ganbou
yorokobi
yoku
shibou
chimei teki
rifuresshu
kokorokara
donyoku
kokoroyuku
(Soul, 472 times -- All others together, 282)
(魂, 472回 --一緒にすべての他のもの, 282)
(tamashii , 472 kai -- issho ni subete no hoka no mono, 282)
USES OF NEPHESH
Nepheshの用途
Nephesh no youto
22 times of animals alone (Gen. 1:21-28)
22 回動物の生態
(創世記. 1:21-28)
22 kai doubutsu no seitai (sousei ki. 1:21-28)
21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. 22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. 23 And the evening and the morning were the fifth day. 24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. 25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. 26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. 27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. 28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
21 神は海の大いなる獣と、水に群がるすべての動く生き物とを、種類にしたがって創造し、また翼のあるすべての鳥を、種類にしたがって創造された。神は見て、良しとされた。 22 神はこれらを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、海の水に満ちよ、また鳥は地にふえよ」。 23 夕となり、また朝となった。第五日である。 24 神はまた言われた、「地は生き物を種類にしたがっていだせ。家畜と、這うものと、地の獣とを種類にしたがっていだせ」。そのようになった。 25 神は地の獣を種類にしたがい、家畜を種類にしたがい、また地に這うすべての物を種類にしたがって造られた。神は見て、良しとされた。 26 神はまた言われた、「われわれのかたちに、われわれにかたどって人を造り、これに海の魚と、空の鳥と、家畜と、地のすべての獣と、地のすべての這うものとを治めさせよう」。 27 神は自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。 28 神は彼らを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ、地を従わせよ。また海の魚と、空の鳥と、地に動くすべての生き物とを治めよ」。
21 kami ha umi no ooinaru shishi to, mizu ni muragaru subete no ugoku ikimono to o, shurui ni shitagatte souzou shi, mata tsubasa no aru subete no tori o, shurui ni shitagatte souzou sa re ta. kami ha mi te, yoshi to sa re ta.
22 kami ha korera o shukufuku shi te iwa re ta, ' umeyo, fue yo, umi no mizu ni michiyo, mata tori ha chi ni fueyo '.
23 yuu to nari, mata asa to natta. dai go nichi de aru.
24 kami ha mata iwa re ta, ' chi ha ikimono o shurui ni shitagatte i dase. kachiku to, hau mono to, chi no shishi to o shurui ni shitagatte i dase '. sono you ni natta.
25 kami ha chi no shishi o shurui ni shitagai, kachiku o shurui ni shitagai, mata chi ni hau subete no mono o shurui ni shitagatte tsukura re ta. kami ha mi te, yoshi to sa re ta.
26 kami ha mata iwa re ta, ' wareware no katachi ni, wareware ni katadotte hito o tsukuri, kore ni umi no sakana to, sora no tori to, kachiku to, chi no subete no shishi to, chi no subete no hau mono to o osame saseyo u '.
27 kami ha jibun no katachi ni hito o souzou sa re ta. sunawachi, kami no katachi ni souzou shi, otoko to onna to ni souzou sa re ta.
28 kami ha karera o shukufuku shi te iwa re ta, ' umeyo, fue yo, chi ni michiyo, chi o shitagawa se yo. mata umi no sakana to, sora no tori to, chi ni ugoku subete no ikimono to o osameyo '.
7 times of men and animals together (Num. 31:28)
7回 人間と動物 (民数記. 31:28)
7 kai ningen to doubutsu (min suu ki. 31:28)
28 And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
28 そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。
28 soshite tatakai ni de tai kusabi to ni, hito mataha ushi, mataha roba, mataha hitsuji o, onoono go hyaku goto ni hitotsu o tori, mitsugi toshite omo ni sasage sase nasai.
53 times of individuals, persons (Gen. 2:7)
53回個人 人 (創世記.2:7)
53 kai kojin hito (sousei ki.2:7)
7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
7 omo naru kami ha do no chiri de hito o tsukuri, inochi no iki o sono hana ni fuki i re rare ta. sokode hito ha iki ta mono to natta.
96 times of persons doing things (Lev. 5:1,2 and 4)
96回ことをしている人々(レビ記. 5:1,2 and 4)
96 kai koto o shi te iru hitobito (rebi ki . 5:1,2 and 4)
1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
2 Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
4 Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.
1 もし人が証人に立ち、誓いの声を聞きながら、その見たこと、知っていることを言わないで、罪を犯すならば、彼はそのとがを負わなければならない。 2 また、もし人が汚れた野獣の死体、汚れた家畜の死体、汚れた這うものの死体など、すべて汚れたものに触れるならば、そのことに気づかなくても、彼は汚れたものとなって、とがを得る。 4 また、もし人がみだりにくちびるで誓い、悪をなそう、または善をなそうと言うならば、その人が誓ってみだりに言ったことは、それがどんなことであれ、それに気づかなくても、彼がこれを知るようになった時は、これらの一つについて、とがを得る。
1 mo shi jin ga shounin ni tachi, chikai no koe o kiki nagara, sono mi ta koto, shitte iru koto o iwa nai de, tsumi o okasu nara ba, kare ha sono to ga o owa nakere ba nara nai.
2 mata, moshi hito ga yogore ta yajuu no shitai, yogore ta kachiku no shitai, yogore ta hau mono no shitai nado, subete yogore ta mono ni fureru nara ba, sono koto ni kiduka naku te mo, kare ha yogore ta mono to natte, to ga o eru.
4 mata, moshi hito ga midarini kuchibiru de chikai, aku o naso u, mataha zen o naso u to iu nara ba, sono hito ga chikatte midarini itta koto ha, sore ga donna koto de are, sore ni kiduka naku te mo, kare ga kore o shiru you ni natta toki ha, korera no hitotsu nitsuite, to ga o eru.
22 times of man: appetites and animal desires (Prov. 6:30; Gen. 34:3)
22回 人間: 食欲と獣欲 箴言 . 6:30; 創世記. 34:3)
22 kai ningen: shokuyoku to juuyoku (shingen. 6:30; sousei ki. 34:3)
Prov. 6:30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Gen. 34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
箴言 . 6:30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
創世記. 34:3彼は深くヤコブの娘デナを慕い、この娘を愛して、ねんごろに娘に語った。
shingen. 6:30 tou bito ga ue ta toki, sono ue o mitasu tame ni nusumu nara ba, hito ha kare o karu n ji nai de aro u ka.
sousei ki. 34:3 kare ha fukaku yakobu no musume dena o shitai, kono musume o aishi te, nen goro ni musume ni katatta.
231 times of man: mental faculties, emotions (Gen. 34:3; Num. 21:4)
231回 人間: 心的能力, 感情(創世記. 34:3; 民数記. 21:4)
231 kai ningen: shinteki nouryoku, kanjou (sousei ki. 34:3; min suu ki. 21:4)
Gen. 34:3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
Num. 21:4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
創世記. 34:3彼は深くヤコブの娘デナを慕い、この娘を愛して、ねんごろに娘に語った。
民数記. 21:4民はホル山から進み、紅海の道をとおって、エドムの地を回ろうとしたが、民はその道に堪えがたくなった。
sousei ki. 34:3 kare ha fukaku yakobu no musume dena o shitai, kono musume o aishi te, nen goro ni musume ni katatta.
min suu ki. 21:4 min ha horu san kara susumi, koukai no michi o tootte, edomu no chi o mawaro u to shi ta ga, min ha sono michi ni taegataku natta.
22 times of soul cut off by God (Psa. 78:50)
22回 魂 神によって断ち切られます(詩篇. 78:50)
22 kai tamashii kami niyotte tachikira re masu (shihen. 78:50)
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 kami ha karera no ue ni hageshii ikari to, ikidoori to, urami to, nayami to, horobosu tenshi no mure to o hanata re ta.
32 times souls killed by man (Josh. 11:11)
32回 魂 男性に殺されます (ヨシュア記. 11:11)
32 kai tamashii dansei ni korosa re masu (yoshua ki. 11:11)
11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
11 彼らはつるぎをもって、その中のすべての人を撃ち、ことごとくそれを滅ぼし、息のあるものは、ひとりも残さなかった。そして火をもってハゾルを焼いた。
11 karera ha tsuru gi o motte, sono naka no subete no hito o uchi, kotogotoku sore o horoboshi, iki no aru mono ha, hitori mo nokosa nakatta. soshite hi o motte hazoru o yai ta.
242 times souls subject to DEATH (Eze. 18:4; Psa. 22:29)
242回魂 死を条件として (エゼキエル書. 18:4; 詩篇. 22:29)
242 kai tamashii shi o jouken toshite (ezekieru sho. 18:4; shihen. 22:29)
Eze. 18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
Psa. 22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
エゼキエル書. 18:4見よ、すべての魂はわたしのものである。父の魂も子の魂もわたしのものである。罪を犯した魂は必ず死ぬ。
詩篇. 22:29国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
ezekieru sho. 18:4 miyo, subete no tamashii ha watashi no mono de aru. chichi no tamashii mo ko no tamashii mo watashi no mono de aru. tsumi o okashi ta tamashii ha kanarazu shinu.
shihen. 22:29 kuni ha omo no mono de atte, omo ha moromoro no kokumin o sube osame rare masu.
13 times souls actually DEAD (Isa.53:12)
13回 魂 実際に死者 (イザヤ書.53:12)
13 kai tamashii jissai ni shisha (izaya sho.53:12)
12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
12 それゆえ、わたしは彼に大いなる者と共に/物を分かち取らせる。彼は強い者と共に獲物を分かち取る。これは彼が死にいたるまで、自分の魂をそそぎだし、とがある者と共に数えられたからである。しかも彼は多くの人の罪を負い、とがある者のためにとりなしをした。
12 sore yue, watashi ha kare ni ooinaru mono totomoni / butsu o wakachi tora seru. kare ha tsuyoi mono totomoni emono o wakachi toru. kore ha kare ga shi ni itaru made, jibun no tamashii o sosogi dashi, to ga aru mono totomoni kazoe rare ta kara de aru. shikamo kare ha ooku no hito no tsumi o oi, to ga aru mono no tame ni torinashi o shi ta.
13 times souls going to grave (Job. 33:22)
13回 魂 墓に行きます
(ヨブ記. 33:22)
13 kai tamashii haka ni iki masu (yobu ki. 33:22)
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
22 sono tamashii ha haka ni chikaduki, sono inochi ha horobosu mono ni chikaduku.
Note: Last 5, over 320 times, souls dead, dying, subject to death
注意 : 最終5, 320以上,回 , 魂
死者, 死にます, 死を条件として
chuui : saishuu 5, 320 ijou,回kai , tamashii - shisha, shini masu, shi o jouken toshite
Japanese Documents 日本ごのドキュメント
nihongo no dokyumento ほんご の どきゅめんと
English and Japanese 英語と日本語
eigo to nihongo えいご と にほんご