1  And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. 
2  And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. 
3  Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. 
4  But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. 
5  And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. 
6  Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 
7  And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. 
8  And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, 
9  And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; 
10  And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. 
11  And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 
12  And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 
13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 
14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 
15  And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. 
16  And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. 
17  And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. 
18  And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 
19  These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. 
20  And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: 
21  And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 
22  And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. 
23  And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. 
24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 
25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 
26  And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 
27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. 
28  And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 
29  And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. 
1 kami ha noa to sono ko ra to o shukufuku shi te karera ni iwa re ta, ' umeyo, fue yo, chi ni michiyo.
2 chi no subete no shishi, sora no subete no tori, chi ni hau subete no mono, umi no subete no sakana ha osore ononoi te, anata gata no shihai ni fukushi,
3 subete iki te ugoku mono ha anata gata no shokumotsu to naru de aro u. saki ni aokusa o anata gata ni atae ta you ni, watashi ha korera no mono o mina anata gata ni ataeru.
4 shikashi niku o, sono inochi de aru chi no mama de, tabe te ha nara nai.
5 anata gata no inochi no chi o nagasu mono ni ha, watashi ha kanarazu houfuku suru de aro u. ikanaru shishi ni mo houfuku suru. kyoudai de aru hito ni mo, watashi ha hito no inochi no tame ni, houfuku suru de aro u.
6 nin no chi o nagasu mono ha, hito ni chi o nagasa reru, / shin ga jibun no katachi ni hito o tsukura re ta yue ni.
7 anata gata ha, umeyo, fue yo, / chi ni muragari, chi no ue ni fueyo '.
8 kami ha noa oyobi tomoni iru ko ra ni iwa re ta,
9 ' watashi ha anata ga ta oyobi anata gata no nochi no shison to keiyaku o tateru.
10 mata anata ga ta totomoni iru subete no ikimono, anata ga ta totomoni iru tori, kachiku, chi no subete no shishi, sunawachi, subete bako fune kara de ta mono ha, chi no subete no shishi ni itaru made, watashi ha sore to keiyaku o tateyo u.
11 watashi ga anata ga ta to tateru kono keiyaku niyori, subete niku naru mono ha, mohaya kouzui niyotte horobosa reru koto ha naku, mata chi o horobosu kouzui ha, futatabi okora nai de aro u '.
12 sarani kami ha iwa re ta, ' kore ha watashi to, anata ga ta oyobi anata ga ta totomoni iru subete no ikimono to no ma ni daidai kagiri naku, watashi ga tateru keiyaku no shirushi de aru.
13 sunawachi, watashi ha kumo no naka ni, niji o oku. kore ga watashi to chi to no ma no keiyaku no shirushi to naru.
14 watashi ga kumo o chi no ue ni okosu toki, niji ha kumo no naka ni arawareru.
15 koushite, watashi ha, watashi to anata ga ta, oyobi subete niku naru arayuru ikimono to no ma ni tate ta keiyaku o omoiokosu yue, mizu ha futatabi, subete niku naru mono o horobosu kouzui to ha nara nai.
16 ni ji ga kumo no naka ni arawareru toki, watashi ha kore o mi te, kami ga chijou ni aru subete niku naru arayuru ikimono to no ma ni tate ta eien no keiyaku o omoiokosu de aro u '.
17 soshite kami ha noa ni iwa re ta, ' kore ga watashi to chi ni aru subete niku naru mono to no ma ni, watashi ga tate ta keiyaku no shirushi de aru '.
18 hako fune kara de ta noa no ko ra ha semu, hamu, yapete de atta. hamu ha kanan no chichi de aru.
19 kono san nin ha noa no ko ra de, zen chi no min ha karera kara de te, hirogatta no de aru.
20 sate noa ha noufu to nari, budou hatake o tsukuri hajime ta ga,
21 kare ha budoushu o non de yoi, tenmaku no naka de hadaka ni natte i ta.
22 kanan no chichi hamu ha chichi no hadaka o mi te, soto ni iru futari no kyoudai ni tsuge ta.
23 semu to yapete to ha kimono o totte, kata ni kake, ushi ro muki ni ayumiyotte, chichi no hadaka o ooi, kao o somuke te chichi no hadaka o mi nakatta.
24 yagate noa ha yoi ga same te, sue no ko ga kare ni shi ta koto o shitta toki,
25 kare ha itta, /' kanan ha norowa re yo. kare ha shimo be no shimo be to natte, / sono kyoudai tachi ni tsukaeru '.
26 mata itta, /' semu no kami, omo ha ho mube ki ka na, / kanan ha sono shimo be to nare.
27 kami ha yapete o dai i nara shime, / semu no tenmaku ni kare o sumawase rareru you ni. kanan ha sono shimo be to nare '.
28 noa ha kouzui no nochi, nao san hyaku go juu nen iki ta.
29 noa no toshi ha awase te kyuu hyaku go juu sai de atta. soshite kare ha shin da.
神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。 
2  地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、 
3  すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。 
4  しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。 
5  あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。 
6  人の血を流すものは、人に血を流される、/神が自分のかたちに人を造られたゆえに。 
7  あなたがたは、生めよ、ふえよ、/地に群がり、地の上にふえよ
」。 
8  神
はノアおよび共にいる子らに言われた、 
9  「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。 
10  またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。 
11  わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう
」。 
12 
さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。 
13  すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。 
14  わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。 
15  こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。 
16  にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう
」。 
17 
そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。 
18  箱舟
から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。 
19  この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。 
20  さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが
、 
21  彼
はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。 
22  カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。 
23  セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。 
24  やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき
、 
25  彼
は言った、/「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、/その兄弟たちに仕える」。 
26 
また言った、/「セムの神、主はほむべきかな、/カナンはそのしもべとなれ。 
27  神
はヤペテを大いならしめ、/セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。 
28 
ノアは洪水の後、なお三百五十年生きた。 
29  ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。
1 かみ は のあ と その こ ら と を しゅくふく し て かれら に いわ れ た 、 「 うめよ 、 ふえ よ 、 ち に みちよ 。
2 ち の すべて の しし 、 そら の すべて の とり 、 ち に はう すべて の もの 、 うみ の すべて の さかな は おそれ おののい て 、 あなた がた の しはい に ふくし 、
3 すべて いき て うごく もの は あなた がた の しょくもつ と なる で あろ う 。 さき に あおくさ を あなた がた に あたえ た よう に 、 わたし は これら の もの を みな あなた がた に あたえる 。
4 しかし にく を 、 その いのち で ある ち の まま で 、 たべ て は なら ない 。
5 あなた がた の いのち の ち を ながす もの に は 、 わたし は かならず ほうふく する で あろ う 。 いかなる しし にも ほうふく する 。 きょうだい で ある ひと に も 、 わたし は ひと の いのち の ため に 、 ほうふく する で あろ う。
6 にん の ち を ながす もの は 、 ひと に ち を ながさ れる 、 / しん が じぶん の かたち に ひと を つくら れ た ゆえ に 。
7 あなた がた は 、 うめよ 、 ふえ よ 、 / ち に むらがり 、 ち の うえ に ふえよ 」 。
8 かみ は のあ および ともに いる こ ら に いわ れ た 、
9 「 わたし は あなた が た および あなた がた の のち の しそん と けいやく を たてる 。
10 また あなた が た とともに いる すべて の いきもの 、 あなた が た とともに いる とり 、 かちく 、 ち の すべて のしし 、 すなわち 、 すべて ばこ ふね から で た もの は 、 ち の すべて の しし に いたる まで 、 わたし は それ とけいやく を たてよ う 。
11 わたし が あなた が た と たてる この けいやく により 、 すべて にく なる もの は 、 もはや こうずい によってほろぼさ れる こと は なく 、 また ち を ほろぼす こうずい は 、 ふたたび おこら ない で あろ う 」 。
12 さらに かみ は いわ れ た 、 「 これ は わたし と 、 あなた が た および あなた が た とともに いる すべて の いきもの と の ま に だいだい かぎり なく 、 わたし が たてる けいやく の しるし で ある 。
13 すなわち 、 わたし は くも の なか に 、 にじ を おく 。 これ が わたし と ち と の ま の けいやく の しるし と なる 。
14 わたし が くも を ち の うえ に おこす とき 、 にじ は くも の なか に あらわれる 。15 こうして 、 わたし は 、 わたし と あなた が た 、 および すべて にく なる あらゆる いきもの と の ま に たて たけいやく を おもいおこす ゆえ 、 みず は ふたたび 、 すべて にく なる もの を ほろぼす こうずい と は なら ない 。
16 に じ が くも の なか に あらわれる とき 、 わたし は これ を み て 、 かみ が ちじょう に ある すべて にく なるあらゆる いきもの と の ま に たて た えいえん の けいやく を おもいおこす で あろ う 」 。
17 そして かみ は のあ に いわ れ た 、 「 これ が わたし と ち に ある すべて にく なる もの と の ま に 、 わたし が たて た けいやく の しるし で ある 」 。
18 はこ ふね から で た のあ の こ ら は せむ 、 はむ 、 やぺて で あっ た 。 はむ は かなん の ちち で ある 。
19 この さん にん は のあ の こ ら で 、 ぜん ち の みん は かれら から で て 、 ひろがっ た の で ある 。
20 さて のあ は のうふ と なり 、 ぶどう はたけ を つくり はじめ た が 、
21 かれ は ぶどうしゅ を のん で よい 、 てんまく の なか で はだか に なっ て い た 。
22 かなん の ちち はむ は ちち の はだか を み て 、 そと に いる ふたり の きょうだい に つげ た 。
23 せむ と やぺて と は きもの を とっ て 、 かた に かけ 、 うし ろ むき に あゆみよっ て 、 ちち の はだか を おおい 、 かお を そむけ て ちち の はだか を み なかっ た 。
24 やがて のあ は よい が さめ て 、 すえ の こ が かれ に し た こと を しっ た とき 、
25 かれ は いっ た 、 /「 かなん は のろわ れ よ 。 かれ は しも べ の しも べ と なっ て 、 / その きょうだい たち に つかえる 」 。
26 また いっ た 、 /「 せむ の かみ 、 おも は ほ むべ き か な 、 / かなん は その しも べ と なれ 。
27 かみ は やぺて を だい い なら しめ 、 / せむ の てんまく に かれ を すまわせ られる よう に 。 かなん は その しも べ と なれ 」 。
28 のあ は こうずい の のち 、 なお さん ひゃく ご じゅう ねん いき た 。
29 のあ の とし は あわせ て きゅう ひゃく ご じゅう さい で あっ た 。 そして かれ は しん だ 。
GENESIS 創世記
Chapter    nine
KJV - 口語訳
NIHON SEISHO
NIHON SEISHO
Chapter    ten
Chapter    eight
Bible Reading Plan   
毎日の聖書読プラン
Bilingual Bible  
バイリンガル聖書