1  And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; 
2  The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; 
3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. 
4  And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. 
5  And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. 
6  And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 
7  And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. 
8  Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; 
9  But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. 
10  And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; 
11  And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. 
12  And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. 
13  And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. 
14  And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. 
15  And God spake unto Noah, saying, 
16  Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. 
17  Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. 
18  And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: 
19  Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. 
20  And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. 
21  And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 
22  While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
1 kami ha noa to, hako fune no naka ni i ta subete no ikimono to, subete no kachiku to o kokoro ni tome rare ta. kami ga kaze o chi no ue ni fuka se rare ta node, mizu ha shirizoi ta.
2 mata fuchi no minamoto to, ten no mado to ha tozasa re te, ten kara ame ga fura naku natta.
3 sore de mizu ha shidaini chi no ue kara hii te, hyaku go juu nichi no nochi ni ha mizu ga heri,
4 hako fune ha shichigatsu juu nana nichi ni ararate no yama ni todomatta.
5 mizu ha shidaini hette, juugatsu ni nari, juugatsu ichi nichi ni yamayama no itadaki ga araware ta.
6 yon juu nichi tatte, noa ha sono tsukutta hako fune no mado o hirai te,
7 kara su o hanatta tokoro, karasu ha chi no ue kara mizu ga kawaki kiru made, achira kochira he tobimawatta.
8 noa ha mata chi no o mote kara, mizu ga hii ta ka dou ka o miyo u to, kare no tokoro kara, hato o hanatta ga, 
9 hato ha ashi no ura o todomeru tokoro ga mitsukara nakatta node, hako fune no noa no moto ni kaette ki ta. mizu ga mada zen chi no o mote ni atta kara de aru. kare ha te o nobe te, kore o torae, hako fune no naka no kare no moto ni hikiire ta.
10 sore kara nana nichi matte futatabi hato o hako fune kara hanatta.
11 hato ha yuugata ni natte kare no moto ni kaette ki ta. miru to, sono kuchibashi ni ha, oribu no wakaba ga atta. noa ha chi kara mizu ga hii ta no o shitta.
12 sarani nana nichi matte mata, hato o hanatta tokoro, mohaya kare no moto ni ha kaette ko nakatta.
13 roku hyaku ichi sai no ichigatsu ichi nichi ni natte, chi no ue no mizu ha kare ta. noa ga hako fune no o oi o torinozoi te miru to, do no o mote ha, kawai te i ta.
14 nigatsu ni juu nana nichi ni natte, chi ha mattaku kawai ta.
15 kono toki, kami ha noa ni iwa re ta,
16 ' anata ha tsuma to, ko ra to, ko ra no tsuma tachi totomoni hako fune o de nasai.
18 noa ha tomoni i ta ko ra to, tsuma to, ko ra no tsuma tachi to o tsure te de ta.
19 mata subete no shishi, subete no hau mono, subete no tori, subete chi no ue ni ugoku mono ha mina, shurui ni shitagatte hako fune o de ta.
20 noa ha omo ni saidan o kizui te, subete no kiyoi shishi to, subete no kiyoi tori to no uchi kara totte, ? sai o saidan no ue ni sasage ta.
21 nushi ha sono koubashii ka ori o kai de, kokoro ni iwa re ta, ' watashi ha mohaya nidoto hito no yue ni chi o norowa nai. hito ga kokoro ni omoi hakaru koto ha, osanai toki kara warui kara de aru. watashi ha, kono tabi shi ta you ni, mou nidoto, subete no iki ta mono o horobosa nai.
22 chi no aru kagiri, tanemaki no toki mo, kariire no toki mo, atsu sa samu sa mo, natsu fuyu mo, hiru mo yoru mo yamu koto ha nai de aro u '.
神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。 
2  また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。 
3  それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り
、 
4  箱舟
は七月十七日にアララテの山にとどまった。 
5  水はしだいに減って、十月になり、十月一日に山々の頂が現れた
。 
6  四十日
たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、 
7  からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。 
8  ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、 
9  はとは足の裏をとどめる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰ってきた。水がまだ全地のおもてにあったからである。彼は手を伸べて、これを捕え、箱舟の中の彼のもとに引き入れた。 
10  それから七日待って再びはとを箱舟から放った。 
11  はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた。見ると、そのくちばしには、オリブの若葉があった。ノアは地から水がひいたのを知った。 
12  さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった
。 
13  六百一歳
の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。 
14  二月二十七日
になって、地は全くかわいた。 
15  この時、神はノアに言われた
、 
16  「
あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。 
17  あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい
」。 
18 
ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。 
19  またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。 
20  ノアは主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、§祭を祭壇の上にささげた
。 
21  主
はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。 
22  地
のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。 
1 かみ は のあ と 、 はこ ふね の なか に い た すべて の いきもの と 、 すべて の かちく と を こころ に とめ られ た 。 かみ が かぜ を ち の うえ に ふか せ られ た ので 、 みず は しりぞい た 。
2 また ふち の みなもと と 、 てん の まど と は とざさ れ て 、 てん から あめ が ふら なく なっ た 。
3 それ で みず は しだいに ち の うえ から ひい て 、 ひゃく ご じゅう にち の のち に は みず が へり 、
4 はこ ふね は しちがつ じゅう なな にち に あららて の やま に とどまっ た 。
5 みず は しだいに へっ て 、 じゅうがつ に なり 、 じゅうがつ いち にち に やまやま の いただき が あらわれ た 。
6 よん じゅう にち たっ て 、 のあ は その つくっ た はこ ふね の まど を ひらい て 、
7 から す を はなっ た ところ 、 からす は ち の うえ から みず が かわき きる まで 、 あちら こちら へ とびまわっ た 。
8 のあ は また ち の お もて から 、 みず が ひい た か どう か を みよ う と 、 かれ の ところ から 、 はと を はなっ た が 、
9 はと は あし の うら を とどめる ところ が みつから なかっ た ので 、 はこ ふね の のあ の もと に かえっ て き た。 みず が まだ ぜん ち の お もて に あっ た から で ある 。 かれ は て を のべ て 、 これ を とらえ 、 はこ ふねの なか の かれ の もと に ひきいれ た 。
10 それ から なな にち まっ て ふたたび はと を はこ ふね から はなっ た 。
11 はと は ゆうがた に なっ て かれ の もと に かえっ て き た 。 みる と 、 その くちばし に は 、 おりぶ の わかば が あっ た 。 のあ は ち から みず が ひい た の を しっ た 。
12 さらに なな にち まっ て また 、 はと を はなっ た ところ 、 もはや かれ の もと に は かえっ て こ なかっ た 。
13 ろく ひゃく いち さい の いちがつ いち にち に なっ て 、 ち の うえ の みず は かれ た 。 のあ が はこ ふね の お おい を とりのぞい て みる と 、 ど の お もて は 、 かわい て い た 。
14 にがつ に じゅう なな にち に なっ て 、 ち は まったく かわい た 。
15 この とき 、 かみ は のあ に いわ れ た 、
16 「 あなた は つま と 、 こ ら と 、 こ ら の つま たち とともに はこ ふね を で なさい 。 18 のあ は ともに い た こ ら と 、 つま と 、 こ ら の つま たち と を つれ て で た 。
19 また すべて の しし 、 すべて の はう もの 、 すべて の とり 、 すべて ち の うえ に うごく もの は みな 、 しゅるい に したがっ て はこ ふね を で た 。
20 のあ は おも に さいだん を きずい て 、 すべて の きよい しし と 、 すべて の きよい とり と の うち から とっ て 、 § さい を さいだん の うえ に ささげ た 。
21 ぬし は その こうばしい か おり を かい で 、 こころ に いわ れ た 、 「 わたし は もはや にどと ひと の ゆえ にち を のろわ ない 。 ひと が こころ に おもい はかる こと は 、 おさない とき から わるい から で ある 。 わたし は 、この たび し た よう に 、 もう にどと 、 すべて の いき た もの を ほろぼさ ない 。
22 ち の ある かぎり 、 たねまき の とき も 、 かりいれ の とき も 、 あつ さ さむ さ も 、 なつ ふゆ も 、 ひる も よる も やむ こと は ない で あろ う 」 。
GENESIS 創世記
Chapter    eight
KJV - 口語訳
NIHON SEISHO
NIHON SEISHO
Chapter    nine
Chapter    seven
Bible Reading Plan   
毎日の聖書読プラン
Bilingual Bible  
バイリンガル聖書