

1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
1 nushi ha noa ni iwa re ta, ' anata to kazoku to ha mina bako fune ni hairi nasai. anata ga kono jidai no hitobito no naka de, watashi no mae ni tadashii hito de aru to watashi ha mitome ta kara de aru.
2 anata ha subete no kiyoi shishi no naka kara yuu to mesu to o nanatsu zutsu tori, kiyoku nai shishi no naka kara yuu to mesu to o futatsu zutsu tori,
3 mata sora no tori no naka kara yuu to mesu to o nanatsu zutsu totte, sono shurui ga zen chi no o mote ni ikinokoru you ni shi nasai.
4 nana nichi no nochi, watashi ha yon juu nichi yon juu ya, chi ni ame o fura se te, watashi no tsukutta subete no ikimono o, chi no omo te kara nuguisari masu '.
5 noa ha subete nushi ga meiji rare ta you ni shi ta.
6 sate kouzui ga chi ni okotta toki, noa ha roku hyaku sai de atta.
7 noa ha ko ra to, tsuma to, ko ra no tsuma tachi totomoni kouzui o sake te hako fune ni haitta.
8 mata kiyoi shishi to, kiyoku nai shishi to, tori to, chi ni hau subete no mono to no,
9 yuu to mesu to ga, futatsu zutsu noa no moto ni ki te, kami ga noa ni meiji rare ta you ni hako fune ni haitta.
10 koushite nana nichi no nochi, kouzui ga chi ni okotta.
11 sore ha noa no roku hyaku sai no nigatsu juu nana nichi de atte, sono hi ni ooinaru fuchi no minamoto ha, kotogotoku yabure, ten no mado ga ake te,
12 ame ha yon juu nichi yon juu ya, chi ni furisosoi da.
13 sono onaji hi ni, noa to, noa no ko semu, hamu, yapete to, noa no tsuma to, sono ko ra no san nin no tsuma to ha tomoni hako fune ni haitta.
14 mata subete no shurui no shishi mo, subete no shurui no kachiku mo, chi no subete no shurui no hau mono mo, subete no shurui no tori mo, subete no tsubasa aru mono mo, mina ha itta.
15 sunawachi inochi no iki no aru subete no niku naru mono ga, futatsu zutsu noa no moto ni ki te, hako fune ni haitta.
16 sono haitta mono ha, subete niku naru mono no yuu to mesu to de atte, kami ga kare ni meiji rare ta you ni haitta. sokode omo ha kare no ushi ro no to o tozasa re ta.
17 kouzui ha yon juu nichi no aida chijou ni atta. mizu ga mashi te hako fune o ukabe ta node, hako fune ha chi kara takaku agatta.
18 mata mizu ga minagiri, chi ni mashi ta node, hako fune ha mizu no o mote ni tadayotta.
19 mizu ha mata, masumasu chi ni minagiri, ten no moto no takai yamayama ha mina ooware ta.
20 mizu ha sono ue, sarani juu go kyubito minagitte, yamayama ha mattaku oowa re ta.
21 chi no ue ni ugoku subete niku naru mono ha, tori mo kachiku mo shishi mo, chi ni muragaru subete no hau mono mo, subete no hito mo mina horobi ta.
22 sunawachi hana ni inochi no iki no aru subete no mono, riku ni i ta subete no mono ha shin da.
23 chi no o mote ni i ta subete no ikimono ha, hito mo kachiku mo, hau mono mo, sora no tori mo mina chi kara nuguisara re te, tada noa to, kare totomoni hako fune ni i ta mono dake ga nokotta.
24 mizu ha hyaku go juu nichi no aida chijou ni minagitta.
1 主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
2 あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
3 また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
5 ノアはすべて主が命じられたようにした。
6 さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
7 ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
8 また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
9 雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
10 こうして七日の後、洪水が地に起った。
11 それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
12 雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
13 その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
14 またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
15 すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
16 そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
17 洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
18 また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
19 水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
20 水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
22 すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
24 水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
1 ぬし は のあ に いわ れ た 、 「 あなた と かぞく と は みな ばこ ふね に はいり なさい 。 あなた が この じだいの ひとびと の なか で 、 わたし の まえ に ただしい ひと で ある と わたし は みとめ た から で ある 。
2 あなた は すべて の きよい しし の なか から ゆう と めす と を ななつ ずつ とり 、 きよく ない しし の なか から ゆう と めす と を ふたつ ずつ とり 、
3 また そら の とり の なか から ゆう と めす と を ななつ ずつ とっ て 、 その しゅるい が ぜん ち の お もて に いきのこる よう に し なさい 。
4 なな にち の のち 、 わたし は よん じゅう にち よん じゅう や 、 ち に あめ を ふら せ て 、 わたし の つくっ た すべて の いきもの を 、 ち の おも て から ぬぐいさり ます 」 。
5 のあ は すべて ぬし が めいじ られ た よう に し た 。
6 さて こうずい が ち に おこっ た とき 、 のあ は ろく ひゃく さい で あっ た 。
7 のあ は こ ら と 、 つま と 、 こ ら の つま たち とともに こうずい を さけ て はこ ふね に はいっ た 。
8 また きよい しし と 、 きよく ない しし と 、 とり と 、 ち に はう すべて の もの と の 、
9 ゆう と めす と が 、 ふたつ ずつ のあ の もと に き て 、 かみ が のあ に めいじ られ た よう に はこ ふね に はいっ た 。
10 こうして なな にち の のち 、 こうずい が ち に おこっ た 。
11 それ は のあ の ろく ひゃく さい の にがつ じゅう なな にち で あっ て 、 その ひ に おおいなる ふち の みなもと は 、 ことごとく やぶれ 、 てん の まど が あけ て 、
12 あめ は よん じゅう にち よん じゅう や 、 ち に ふりそそい だ 。
13 その おなじ ひ に 、 のあ と 、 のあ の こ せむ 、 はむ 、 やぺて と 、 のあ の つま と 、 その こ ら の さん にん の つま と は ともに はこ ふね に はいっ た 。
14 また すべて の しゅるい の しし も 、 すべて の しゅるい の かちく も 、 ち の すべて の しゅるい の はう もの も、 すべて の しゅるい の とり も 、 すべて の つばさ ある もの も 、 みな は いっ た 。
15 すなわち いのち の いき の ある すべて の にく なる もの が 、 ふたつ ずつ のあ の もと に き て 、 はこ ふね に はいっ た 。
16 その はいっ た もの は 、 すべて にく なる もの の ゆう と めす と で あっ て 、 かみ が かれ に めいじ られ た よう に はいっ た 。 そこで おも は かれ の うし ろ の と を とざさ れ た 。
17 こうずい は よん じゅう にち の あいだ ちじょう に あっ た 。 みず が まし て はこ ふね を うかべ た ので 、 はこ ふね は ち から たかく あがっ た 。
18 また みず が みなぎり 、 ち に まし た ので 、 はこ ふね は みず の お もて に ただよっ た 。
19 みず は また 、 ますます ち に みなぎり 、 てん の もと の たかい やまやま は みな おおわれ た 。
20 みず は その うえ 、 さらに じゅう ご きゅびと みなぎっ て 、 やまやま は まったく おおわ れ た 。
21 ち の うえ に うごく すべて にく なる もの は 、 とり も かちく も しし も 、 ち に むらがる すべて の はう もの も 、 すべて の ひと も みな ほろび た 。
22 すなわち はな に いのち の いき の ある すべて の もの 、 りく に い た すべて の もの は しん だ 。
23 ち の お もて に い た すべて の いきもの は 、 ひと も かちく も 、 はう もの も 、 そら の とり も みな ちから ぬぐいさら れ て 、 ただ のあ と 、 かれ とともに はこ ふね に い た もの だけ が のこっ た 。
24 みず は ひゃく ご じゅう にち の あいだ ちじょう に みなぎっ た 。
GENESIS 創世記
Chapter 章 seven
KJV - 口語訳