1  And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 
2  That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. 
3  And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. 
4  There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. 
5  And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. 
6  And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. 
7  And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. 
8  But Noah found grace in the eyes of the LORD. 
9  These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. 
10  And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. 
11  The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. 
12  And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. 
13  And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. 
14  Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. 
15  And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. 
16  A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. 
17  And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. 
18  But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. 
19  And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. 
20  Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. 
21  And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. 
22  Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
1 nin ga chi no o mote ni fue hajime te, musume tachi ga karera ni umare ta toki,
2 kami no ko tachi ha hito no musume tachi no utsukushii no o mi te, jibun no konomu mono o tsuma ni metotta.
3 soko de omo ha iwa re ta, ' watashi no rei ha nagaku hito no naka ni todomara nai. kare ha niku ni sugi nai no da. shikashi, kare no toshi ha hyaku ni juu nen de aro u '.
4 sono koro, mata sonogo ni mo, chi ni nepirimu ga i ta. kore ha kami no ko tachi ga hito no musume tachi no tokoro ni ha itte, musume tachi ni uma se ta mono de aru. karera ha mukashi no yuushi de ari, yuumei na hitobito de atta.
5 nushi ha hito no aku ga chi ni habikori, subete sono kokoro ni omoi hakaru koto ga, itsumo warui koto bakari de aru no o mi rare ta.
6 nushi ha chi no ue ni hito o tsukutta no o kui te, kokoro o itame,
7 ' watashi ga souzou shi ta hito o chi no omo te kara nuguisaro u. hito mo shishi mo, hau mono mo, sora no tori made mo. watashi ha, korera o tsukutta koto o kuiru ' to iwa re ta.
8 shikashi, noa ha omo no mae ni megumi o e ta.
9 noa no keizu ha tsugi no toori de aru. noa ha sono jidai no hitobito no naka de masashiku, katsu zen ki jin de atta. noa ha kami totomoni ayun da.
10 noa ha semu, hamu, yapete no san nin no ko o un da.
11 ji ni yo ha kami no mae ni midare te, bougyaku ga chi ni michi ta.
12 kami ga chi o mi rareru to, sore ha midare te i ta. subete no hito ga chi no ue de sonomichi o midashi ta kara de aru.
13 soko de kami ha noa ni iwa re ta, ' watashi ha, subete no hito o tayaso u to kesshin shi ta. karera ha chi o bougyaku de mitashi ta kara, watashi ha karera o chi totomoni horoboso u.
14 anata ha, ito sugi no ki de hako fune o tsukuri, hako fune no naka ni heya o mouke, asufaruto de sonouchi so to o nuri nasai.
15 sono tsukuri kata ha tsugi no toori de aru. sunawachi hako fune no naga sa ha san hyaku kyubito, haba ha go juu kyubito, taka sa ha san juu kyubito to shi,
16 hako fune ni yane o tsukuri, ue he ichi kyubito ni sore o shiage, mata hako fune no toguchi o sono yoko ni mouke te, ichi kai to ni kai to san kai no aru hako fune o tsukuri nasai.
17 watashi ha chi no ue ni kouzui o okutte, inochi no iki no aru niku naru mono o, mina ten no shita kara horoboshi saru. chi ni aru mono ha, mina shinitaeru de aro u.
18 tadashi, watashi ha anata to keiyaku o musubo u. anata ha ko ra to, tsuma to, ko ra no tsuma tachi totomoni hako fune ni hairi nasai.
19 mata subete no ikimono, subete no niku naru mono no naka kara, sorezore futatsu zutsu o hako fune ni ire te, anata totomoni sono inochi o tamota se nasai. sorera ha yuu to mesu to de nakere ba nara nai.
20 sunawachi, tori ha sono shurui ni shitagai juu ha sono shurui ni shitagai, mata chi no subete no hau mono mo, sono shurui ni shitagatte, sorezore futatsu zutsu, anata no tokoro ni ire te, inochi o tamota se nasai.
21 mata, subete no shokumotsu to naru mono o totte, anata no tokoro ni takuwae, anata to korera no mono to no shokumotsu to shi nasai '.
22 noa ha subete kami no meiji rare ta you ni shi ta.
人が地のおもてにふえ始めて、娘たちが彼らに生れた時、 
2  神
の子たちは人の娘たちの美しいのを見て、自分の好む者を妻にめとった。 
3  そこで主は言われた、「わたしの霊はながく人の中にとどまらない。彼は肉にすぎないのだ。しかし、彼の年は百二十年であろう」。 
4  そのころ、またその後にも、地にネピリムがいた。これは神の子たちが人の娘たちのところにはいって、娘たちに産ませたものである。彼らは昔の勇士であり、有名な人々であった。 
5  主は人の悪が地にはびこり、すべてその心に思いはかることが、いつも悪い事ばかりであるのを見られた。 
6  主は地の上に人を造ったのを悔いて、心を痛め、 
7  「わたしが創造した人を地のおもてからぬぐい去ろう。人も獣も、這うものも、空の鳥までも。わたしは、これらを造ったことを悔いる」と言われた。 
8  しかし、ノアは主の前に恵みを得た。 
9  ノアの系図は次のとおりである。ノアはその時代の人々の中で正しく、かつ全き人であった。ノアは神とともに歩んだ。 
10  ノアはセム、ハム、ヤペテの三人の子を生んだ
。 
11  時
に世は神の前に乱れて、暴虐が地に満ちた。 
12  神
が地を見られると、それは乱れていた。すべての人が地の上でその道を乱したからである。 
13  そこで神はノアに言われた、「わたしは、すべての人を絶やそうと決心した。彼らは地を暴虐で満たしたから、わたしは彼らを地とともに滅ぼそう。 
14  あなたは、いとすぎの木で箱舟を造り、箱舟の中にへやを設け、アスファルトでそのうちそとを塗りなさい。 
15  その造り方は次のとおりである。すなわち箱舟の長さは三百キュビト、幅は五十キュビト、高さは三十キュビトとし
、 
16  箱舟
に屋根を造り、上へ一キュビトにそれを仕上げ、また箱舟の戸口をその横に設けて、一階と二階と三階のある箱舟を造りなさい。 
17  わたしは地の上に洪水を送って、命の息のある肉なるものを、みな天の下から滅ぼし去る。地にあるものは、みな死に絶えるであろう。 
18  ただし、わたしはあなたと契約を結ぼう。あなたは子らと、妻と、子らの妻たちと共に箱舟にはいりなさい。 
19  またすべての生き物、すべての肉なるものの中から、それぞれ二つずつを箱舟に入れて、あなたと共にその命を保たせなさい。それらは雄と雌とでなければならない。 
20  すなわち、鳥はその種類にしたがい獣はその種類にしたがい、また地のすべての這うものも、その種類にしたがって、それぞれ二つずつ、あなたのところに入れて、命を保たせなさい。 
21  また、すべての食物となるものをとって、あなたのところにたくわえ、あなたとこれらのものとの食物としなさい
」。 
22 
ノアはすべて神の命じられたようにした。 
1 にん が ち の お もて に ふえ はじめ て 、 むすめ たち が かれら に うまれ た とき 、
2 かみ の こ たち は ひと の むすめ たち の うつくしい の を み て 、 じぶん の このむ もの を つま に めとっ た 。
3 そこ で おも は いわ れ た 、 「 わたし の れい は ながく ひと の なか に とどまら ない 。 かれ は にく に すぎ ない の だ 。 しかし 、 かれ の とし は ひゃく に じゅう ねん で あろ う 」 。
4 その ころ 、 また そのご に も 、 ち に ねぴりむ が い た 。 これ は かみ の こ たち が ひと の むすめ たち のところ に は いっ て 、 むすめ たち に うま せ た もの で ある 。 かれら は むかし の ゆうし で あり 、 ゆうめい なひとびと で あっ た 。
5 ぬし は ひと の あく が ち に はびこり 、 すべて その こころ に おもい はかる こと が 、 いつも わるい こと ばかり で ある の を み られ た 。
6 ぬし は ち の うえ に ひと を つくっ た の を くい て 、 こころ を いため 、
7 「 わたし が そうぞう し た ひと を ち の おも て から ぬぐいさろ う 。 ひと も しし も 、 はう もの も 、 そら の とり まで も 。 わたし は 、 これら を つくっ た こと を くいる 」 と いわ れ た 。
8 しかし 、 のあ は おも の まえ に めぐみ を え た 。
9 のあ の けいず は つぎ の とおり で ある 。 のあ は その じだい の ひとびと の なか で まさしく 、 かつ ぜん き じん で あっ た 。 のあ は かみ とともに あゆん だ 。
10 のあ は せむ 、 はむ 、 やぺて の さん にん の こ を うん だ 。
11 じ に よ は かみ の まえ に みだれ て 、 ぼうぎゃく が ち に みち た 。
12 かみ が ち を み られる と 、 それ は みだれ て い た 。 すべて の ひと が ち の うえ で そのみち を みだし た から で ある 。
13 そこ で かみ は のあ に いわ れ た 、 「 わたし は 、 すべて の ひと を たやそ う と けっしん し た 。 かれら は ち を ぼうぎゃく で みたし た から 、 わたし は かれら を ち とともに ほろぼそ う 。
14 あなた は 、 いと すぎ の き で はこ ふね を つくり 、 はこ ふね の なか に へや を もうけ 、 あすふぁると で そのうち そ と を ぬり なさい 。
15 その つくり かた は つぎ の とおり で ある 。 すなわち はこ ふね の なが さ は さん ひゃく きゅびと 、 はば は ご じゅう きゅびと 、 たか さ は さん じゅう きゅびと と し 、
16 はこ ふね に やね を つくり 、 うえ へ いち きゅびと に それ を しあげ 、 また はこ ふね の とぐち を その よこ に もうけ て 、 いち かい と に かい と さん かい の ある はこ ふね を つくり なさい 。
17 わたし は ち の うえ に こうずい を おくっ て 、 いのち の いき の ある にく なる もの を 、 みな てん の した から ほろぼし さる 。 ち に ある もの は 、 みな しにたえる で あろ う 。
18 ただし 、 わたし は あなた と けいやく を むすぼ う 。 あなた は こ ら と 、 つま と 、 こ ら の つま たち とともに はこ ふね に はいり なさい 。
19 また すべて の いきもの 、 すべて の にく なる もの の なか から 、 それぞれ ふたつ ずつ を はこ ふね に いれ て、 あなた とともに その いのち を たもた せ なさい 。 それら は ゆう と めす と で なけれ ば なら ない 。
20 すなわち 、 とり は その しゅるい に したがい じゅう は その しゅるい に したがい 、 また ち の すべて の はう ものも 、 その しゅるい に したがっ て 、 それぞれ ふたつ ずつ 、 あなた の ところ に いれ て 、 いのち を たもた せ なさい。
21 また 、 すべて の しょくもつ と なる もの を とっ て 、 あなた の ところ に たくわえ 、 あなた と これら の もの と の しょくもつ と し なさい 」 。
22 のあ は すべて かみ の めいじ られ た よう に し た
GENESIS 創世記
Chapter    six
KJV - 口語訳
NIHON SEISHO
NIHON SEISHO
Chapter    seven
Chapter    five
Bible Reading Plan   
毎日の聖書読プラン
Bilingual Bible  
バイリンガル聖書