1  Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? 
2  And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: 
3  But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. 
4  And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: 
5  For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. 
6  And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. 
7  And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. 
8  And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. 
9  And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? 
10  And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. 
11  And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? 
12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. 
13  And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. 
14  And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: 
15  And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. 
16  Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. 
17  And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; 
18  Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; 
19  In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. 
20  And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. 
21  Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. 
22  And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: 
23  Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. 
24  So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. 
1 sate omo naru kami ga tsukura re ta no no ikimono no uchi de, hebi ga mottomo.. de atta. hebi ha onna ni itta, ' en ni aru dono ki kara mo totte taberu na to, hontou ni kami ga iwa re ta no desu ka '.
2 jo ha hebi ni itta, ' watashi tachi ha en no konomi o taberu koto ha yurusa re te i masu ga,
3 tada en no chuuou ni aru konomi nitsuite ha, kore o totte taberu na, kore ni fureru na, shin de ha ike nai kara to, kami ha iwa re mashi ta '.
4 hebi ha onna ni itta, ' anata gata ha kesshite shinu koto ha nai desho u.
5 sore o taberu to, anata gata no me ga ake, kami no you ni zenaku o shiru mono to naru koto o, kami ha shitte ora reru no desu '.
6 jo ga sono ki o miru to, sore ha taberu ni yoku, me ni ha utsukushiku, kashikoku naru ni ha konomashii to omowa re ta kara, sono mi o totte tabe, mata tomoni i ta otto ni mo atae ta node, kare mo tabe ta.
7 suru to, futari no me ga ake, jibun tachi no hadaka de aru koto ga wakatta node, ichijiku no ha o tsuduri awase te, koshi ni mai ta.
8 karera ha, nichi no suzushii kaze no fuku koro, en no naka ni omo naru kami no ayuma reru oto o kii ta. sokode, hito to sono tsuma to ha omo naru kami no kao o sake te, en no konoma ni mi o kakushi ta.
9 omo naru kami ha hito ni yobikake te iwa re ta, ' anata ha doko ni iru no ka '.
10 kare ha kotae ta, ' en no naka de anata no ayuma reru oto o kiki, watashi ha hadaka datta node, osore te mi o kakushi ta no desu '.
11 kami ha iwa re ta, ' anata ga hadaka de aru no o, dare ga shirase ta no ka. taberu na to, meiji te oi ta ki kara, anata ha totte tabe ta no ka '.

12 nin ha kotae ta, ' watashi to issho ni shi te kudasatta ano onna ga, ki kara totte kure ta node, watashi ha tabe ta no desu '.
14 omo naru kami ha hebi ni iwa re ta, /' omae ha, kono koto o, shi ta node, / subete no kachiku, no no subete no shishi no uchi, / mottomo norowa reru. omae ha hara de, hai aruki, / isshou, chiri o taberu de aro u.
15 watashi ha urami o oku, / omae to onna to no aida ni, / omae no sue to onna no sue to no ma ni. kare ha omae no kashira o kudaki, / omae ha kare no kakato o kudaku de aro u '.
16 tsugi ni onna ni iwa re ta, /' watashi ha anata no umi no kurushimi o ooini masu. anata ha kurushin de ko o umu. soredemo nao, anata ha otto o shitai, / kare ha anata o osameru de aro u '.
17 sara ni hito ni iwa re ta, ' anata ga tsuma no kotoba o kii te, taberu na to, watashi ga meiji ta ki kara totte tabe ta node, / chi ha anata no tame ni norowa re, / anata ha isshou, kurushin de chi kara shokumotsu o toru.
18 chi ha anata no tame ni, ibara to azami to o shouji, / anata ha no no kusa o taberu de aro u.
19 anata ha kao ni ase shi te pan o tabe, tsuini do ni kaeru, / anata ha do kara tora re ta no da kara. anata ha, chiri da kara, chiri ni kaeru '.
20 sate, hito ha sono tsuma no na o eba to naduke ta. kanojo ga subete iki ta mono no haha da kara de aru.
21 omo naru kami ha hito to sono tsuma to no tame ni kawa no kimono o tsukutte, karera ni kise rare ta.
22 omo naru kami ha iwa re ta, ' miyo, hito ha wareware no hitori no you ni nari, zenaku o shiru mono to natta. kare ha te o nobe, inochi no ki kara mo totte tabe, eikyuu ni ikiru kamo shire nai '.
23 soko de omo naru kami ha kare o eden no en kara oidashi te, hito ga tsukura re ta sono do o tagayasa se rare ta.
24 kami ha hito o oidashi, eden no en no higashi ni, kerubimu to, mawaru honoo no tsuru gito o oi te, inochi no ki no michi o mamora se rare ta.
さて主なる神が造られた野の生き物のうちで、へびが最も・・であった。へびは女に言った、「園にあるどの木からも取って食べるなと、ほんとうに神が言われたのですか」。 
2  女
はへびに言った、「わたしたちは園の木の実を食べることは許されていますが、 
3  ただ園の中央にある木の実については、これを取って食べるな、これに触れるな、死んではいけないからと、神は言われました」。 
4  へびは女に言った、「あなたがたは決して死ぬことはないでしょう。 
5  それを食べると、あなたがたの目が開け、神のように善悪を知る者となることを、神は知っておられるのです
」。 
6  女
がその木を見ると、それは食べるに良く、目には美しく、賢くなるには好ましいと思われたから、その実を取って食べ、また共にいた夫にも与えたので、彼も食べた。 
7  すると、ふたりの目が開け、自分たちの裸であることがわかったので、いちじくの葉をつづり合わせて、腰に巻いた。 
8  彼らは、日の涼しい風の吹くころ、園の中に主なる神の歩まれる音を聞いた。そこで、人とその妻とは主なる神の顔を避けて、園の木の間に身を隠した。 
9  主なる神は人に呼びかけて言われた、「あなたはどこにいるのか
」。 
10  彼
は答えた、「園の中であなたの歩まれる音を聞き、わたしは裸だったので、恐れて身を隠したのです」。 
11  神
は言われた、「あなたが裸であるのを、だれが知らせたのか。食べるなと、命じておいた木から、あなたは取って食べたのか」。 
12  人
は答えた、「わたしと一緒にしてくださったあの女が、木から取ってくれたので、わたしは食べたのです」。 
13 
そこで主なる神は女に言われた、「あなたは、なんということをしたのです」。女は答えた、「へびがわたしをだましたのです。それでわたしは食べました」。 
14  主
なる神はへびに言われた、/「おまえは、この事を、したので、/すべての家畜、野のすべての獣のうち、/最ものろわれる。おまえは腹で、這いあるき、/一生、ちりを食べるであろう。 
15  わたしは恨みをおく、/おまえと女とのあいだに、/おまえのすえと女のすえとの間に。彼はおまえのかしらを砕き、/おまえは彼のかかとを砕くであろう
」。 
16 
つぎに女に言われた、/「わたしはあなたの産みの苦しみを大いに増す。あなたは苦しんで子を産む。それでもなお、あなたは夫を慕い、/彼はあなたを治めるであろう」。 
17  更
に人に言われた、「あなたが妻の言葉を聞いて、食べるなと、わたしが命じた木から取って食べたので、/地はあなたのためにのろわれ、/あなたは一生、苦しんで地から食物を取る。 
18  地
はあなたのために、いばらとあざみとを生じ、/あなたは野の草を食べるであろう。 
19  あなたは顔に汗してパンを食べ、ついに土に帰る、/あなたは土から取られたのだから。あなたは、ちりだから、ちりに帰る
」。 
20 
さて、人はその妻の名をエバと名づけた。彼女がすべて生きた者の母だからである。 
21  主
なる神は人とその妻とのために皮の着物を造って、彼らに着せられた。 
22  主
なる神は言われた、「見よ、人はわれわれのひとりのようになり、善悪を知るものとなった。彼は手を伸べ、命の木からも取って食べ、永久に生きるかも知れない」。 
23 
そこで主なる神は彼をエデンの園から追い出して、人が造られたその土を耕させられた。 
24  神
は人を追い出し、エデンの園の東に、ケルビムと、回る炎のつるぎとを置いて、命の木の道を守らせられた。
1 さて おも なる かみ が つくら れ た の の いきもの の うち で 、 へび が もっとも ・ ・ で あっ た 。 へび はおんな に いっ た 、 「 えん に ある どの き から も とっ て たべる な と 、 ほんとう に かみ が いわ れ た の ですか 」 。
2 じょ は へび に いっ た 、 「 わたし たち は えん の このみ を たべる こと は ゆるさ れ て い ます が 、
3 ただ えん の ちゅうおう に ある このみ について は 、 これ を とっ て たべる な 、 これ に ふれる な 、 しん で は いけ ない から と 、 かみ は いわ れ まし た 」 。
4 へび は おんな に いっ た 、 「 あなた がた は けっして しぬ こと は ない でしょ う 。
5 それ を たべる と 、 あなた がた の め が あけ 、 かみ の よう に ぜんあく を しる もの と なる こと を 、 かみ は しっ て おら れる の です 」 。
6 じょ が その き を みる と 、 それ は たべる に よく 、 め に は うつくしく 、 かしこく なる に は このましい とおもわ れ た から 、 その み を とっ て たべ 、 また ともに い た おっと に も あたえ た ので 、 かれ も たべ た 。
7 する と 、 ふたり の め が あけ 、 じぶん たち の はだか で ある こと が わかっ た ので 、 いちじく の は を つづり あわせ て 、 こし に まい た 。

8 かれら は 、 にち の すずしい かぜ の ふく ころ 、 えん の なか に おも なる かみ の あゆま れる おと を きい た。 そこで 、 ひと と その つま と は おも なる かみ の かお を さけ て 、 えん の このま に み を かくし た 。
9 おも なる かみ は ひと に よびかけ て いわ れ た 、 「 あなた は どこ に いる の か 」 。
10 かれ は こたえ た 、 「 えん の なか で あなた の あゆま れる おと を きき 、 わたし は はだか だっ た ので 、 おそれ て み を かくし た の です 」 。

11 かみ は いわ れ た 、 「 あなた が はだか で ある の を 、 だれ が しらせ た の か 。 たべる な と 、 めいじ て おい た き から 、 あなた は とっ て たべ た の か 」 。

12 にん は こたえ た 、 「 わたし と いっしょ に し て くださっ た あの おんな が 、 き から とっ て くれ た ので 、 わたし は たべ た の です 」

13
そこ で おも なる かみ は おんな に いわ れ た 、 「 あなた は 、 なんと いう こと を し た の です 」 。おんな は こたえ た 、 「 へび が わたし を だまし た の です 。 それで わたし は たべ まし た 」 。
14 おも なる かみ は へび に いわ れ た 、 /「 おまえ は 、 この こと を 、 し た ので 、 / すべて の かちく 、の の すべて の しし の うち 、 / もっとも のろわ れる 。 おまえ は はら で 、 はい あるき 、 / いっしょう 、 ちりを たべる で あろ う 。
15 わたし は うらみ を おく 、 / おまえ と おんな と の あいだ に 、 / おまえ の すえ と おんな の すえ と の まに 。 かれ は おまえ の かしら を くだき 、 / おまえ は かれ の かかと を くだく で あろ う 」 。

16 つぎ に おんな に いわ れ た 、 /「 わたし は あなた の うみ の くるしみ を おおいに ます 。 あなた は くるしんで こ を うむ 。 それでも なお 、 あなた は おっと を したい 、 / かれ は あなた を おさめる で あろ う 」 。

17 さら に ひと に いわ れ た 、 「 あなた が つま の ことば を きい て 、 たべる な と 、 わたし が めいじ た きから とっ て たべ た ので 、 / ち は あなた の ため に のろわ れ 、 / あなた は いっしょう 、 くるしん で ち からしょくもつ を とる 。
18 ち は あなた の ため に 、 いばら と あざみ と を しょうじ 、 / あなた は の の くさ を たべる で あろ う 。

19
あなた は かお に あせ し て ぱん を たべ 、 ついに ど に かえる 、 / あなた は ど から とら れ た の だ から 。 あなた は 、 ちり だ から 、 ちり に かえる 」 。
20 さて 、 ひと は その つま の な を えば と なづけ た 。 かのじょ が すべて いき た もの の はは だ から で ある 。

21 おも なる かみ は ひと と その つま と の ため に かわ の きもの を つくっ て 、 かれら に きせ られ た 。

22 おも なる かみ は いわ れ た 、 「 みよ 、 ひと は われわれ の ひとり の よう に なり 、 ぜんあく を しる ものと なっ た 。 かれ は て を のべ 、 いのち の き から も とっ て たべ 、 えいきゅう に いきる かも しれ ない 」 。

23 そこ で おも なる かみ は かれ を えでん の えん から おいだし て 、 ひと が つくら れ た その ど を たがやさ せ られ た 。
24 かみ は ひと を おいだし 、 えでん の えん の ひがし に 、 けるびむ と 、 まわる ほのお の つる ぎと を おい て 、 いのち の き の みち を まもら せ られ た 。
GENESIS 創世記
Chapter    three
KJV - 口語訳
NIHON SEISHO
NIHON SEISHO
Chapter    four
Chapter    two
Bible Reading Plan   
毎日の聖書読プラン
Bilingual Bible  
バイリンガル聖書