

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 But Sarai was barren; she had no child.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
1 zen chi ha onaji hatsuon, onaji kotoba de atta.
2 ji ni hitobito ha higashi ni utsuri, shinaru no chi ni heiya o e te, soko ni sun da.
3 karera ha katamini itta, ' saa, renga o tsukutte, yoku yako u '. koushite karera ha ishi no kawari ni, renga o e, shikkui no kawari ni, asufaruto o e ta.
4 karera ha mata itta, ' saa, machi to tou to o tate te, sono itadaki o ten ni todoka seyo u. soshite wareware ha na o age te, zen chi no o mote ni chiru no o manukareyo u '.
5 ji ni omo ha kudatte, hito no ko tachi no tateru machi to tou to o mi te,
6 iwa re ta, ' min ha hitotsu de, mina onaji kotoba de aru. karera ha sudeni kono koto o shi hajime ta. karera ga shiyo u to suru koto ha, mohaya nanigoto mo todome e nai de aro u.
7 saa, wareware ha kudatte itte, sokode karera no kotoba o midashi, katamini kotoba ga tsuuji nai you ni shiyo u '.
8 koushite aruji ga karera o soko kara zen chi no o mote ni chirasa re ta node, karera ha machi o tateru no o yame ta.
9 kore niyotte sono machi no na ha baberu to yoba re ta. aruji ga sokode zen chi no kotoba o midasa re ta kara de aru. aruji ha soko kara karera o zen chi no o mote ni chirasa re ta.
10 semu no keizu ha tsugi no toori de aru. semu ha hyaku sai ni natte kouzui no ni nen no nochi ni arupakusade o un da.
11 semu ha arupakusade o un de go, go hyaku nen iki te, danshi to joshi o un da.
12 arupakusade ha san juu go sai ni natte shira o un da.
13 arupakusade ha shira o un de go, yon hyaku san nen iki te, danshi to joshi o un da.
14 shira ha san juu sai ni natte eberu o un da.
15 shira ha eberu o un de go, yon hyaku san nen iki te, danshi to joshi o un da.
16 eberu ha san juu yon sai ni natte peregu o un da.
17 eberu ha peregu o un de go, yon hyaku san juu nen iki te, danshi to joshi o un da.
18 peregu ha san juu sai ni natte riu o un da.
19 peregu ha riu o un de go, ni hyaku kyuu nen iki te, danshi to joshi o un da.
20 riu ha san juu ni sai ni natte serugu o un da.
21 riu ha serugu o un de go, ni hyaku nana nen iki te, danshi to joshi o un da.
22 serugu ha san juu sai ni natte nahoru o un da.
23 serugu ha nahoru o un de go, ni hyaku nen iki te, danshi to joshi o un da.
24 nahoru ha ni juu kyuu sai ni natte tera o un da.
25 nahoru ha tera o un de go, hyaku juu kyuu nen iki te, danshi to joshi o un da.
26 tera ha nana juu sai ni natte abu ramu, nahoru oyobi haran o un da.
27 tera no keizu ha tsugi no toori de aru. tera ha abu ramu, nahoru oyobi haran o umi, haran ha roto o un da.
28 haran ha chichi tera ni sakidatte, sono umare ta chi, karudeya no uru de shin da.
29 abu ramu to nahoru ha tsuma o metotta. abu ramu no tsuma no na ha sarai to ii, nahoru no tsuma no na ha miruka to itte haran no musume de aru. haran ha miruka no chichi, mata isuka no chichi de aru.
30 sarai ha umazume de, ko ga nakatta.
31 tera ha sono ko abu ramu to, haran no ko de aru mago roto to, ko abu ramu no tsuma de aru yome sarai to o tsure te, kanan no chi he iko u to karudeya no uru o de ta ga, haran ni tsui te soko ni sun da.
32 tera no toshi ha ni hyaku go sai de atta. tera ha haran de shin da.
1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30 サライはうまずめで、子がなかった。
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
1 ぜん ち は おなじ はつおん 、 おなじ ことば で あっ た 。
2 じ に ひとびと は ひがし に うつり 、 しなる の ち に へいや を え て 、 そこ に すん だ 。
3 かれら は かたみに いっ た 、 「 さあ 、 れんが を つくっ て 、 よく やこ う 」 。 こうして かれら は いし の かわり に 、 れんが を え 、 しっくい の かわり に 、 あすふぁると を え た 。
4 かれら は また いっ た 、 「 さあ 、 まち と とう と を たて て 、 その いただき を てん に とどか せよ う 。 そして われわれ は な を あげ て 、 ぜん ち の お もて に ちる の を まぬかれよ う 」 。
5 じ に おも は くだっ て 、 ひと の こ たち の たてる まち と とう と を み て 、
6 いわ れ た 、 「 みん は ひとつ で 、 みな おなじ ことば で ある 。 かれら は すでに この こと を し はじめ た 。 かれら が しよ う と する こと は 、 もはや なにごと も とどめ え ない で あろ う 。
7 さあ 、 われわれ は くだっ て いっ て 、 そこで かれら の ことば を みだし 、 かたみに ことば が つうじ ない よう に しよ う 」 。
8 こうして あるじ が かれら を そこ から ぜん ち の お もて に ちらさ れ た ので 、 かれら は まち を たてる の を やめ た 。
9 これ によって その まち の な は ばべる と よば れ た 。 あるじ が そこで ぜん ち の ことば を みださ れ た から で ある 。 あるじ は そこ から かれら を ぜん ち の お もて に ちらさ れ た 。
10 せむ の けいず は つぎ の とおり で ある 。 せむ は ひゃく さい に なっ て こうずい の に ねん の のち に あるぱくさで を うん だ 。
11 せむ は あるぱくさで を うん で ご 、 ご ひゃく ねん いき て 、 だんし と じょし を うん だ 。
12 あるぱくさで は さん じゅう ご さい に なっ て しら を うん だ 。
13 あるぱくさで は しら を うん で ご 、 よん ひゃく さん ねん いき て 、 だんし と じょし を うん だ 。
14 しら は さん じゅう さい に なっ て えべる を うん だ 。
15 しら は えべる を うん で ご 、 よん ひゃく さん ねん いき て 、 だんし と じょし を うん だ 。
16 えべる は さん じゅう よん さい に なっ て ぺれぐ を うん だ 。
17 えべる は ぺれぐ を うん で ご 、 よん ひゃく さん じゅう ねん いき て 、 だんし と じょし を うん だ 。
18 ぺれぐ は さん じゅう さい に なっ て りう を うん だ 。
19 ぺれぐ は りう を うん で ご 、 に ひゃく きゅう ねん いき て 、 だんし と じょし を うん だ 。
20 りう は さん じゅう に さい に なっ て せるぐ を うん だ 。
21 りう は せるぐ を うん で ご 、 に ひゃく なな ねん いき て 、 だんし と じょし を うん だ 。
22 せるぐ は さん じゅう さい に なっ て なほる を うん だ 。
23 せるぐ は なほる を うん で ご 、 に ひゃく ねん いき て 、 だんし と じょし を うん だ 。
24 なほる は に じゅう きゅう さい に なっ て てら を うん だ 。
25 なほる は てら を うん で ご 、 ひゃく じゅう きゅう ねん いき て 、 だんし と じょし を うん だ 。
26 てら は なな じゅう さい に なっ て あぶ らむ 、 なほる および はらん を うん だ 。
27 てら の けいず は つぎ の とおり で ある 。 てら は あぶ らむ 、 なほる および はらん を うみ 、 はらん は ろと を うん だ 。
28 はらん は ちち てら に さきだっ て 、 その うまれ た ち 、 かるでや の うる で しん だ 。
29 あぶ らむ と なほる は つま を めとっ た 。 あぶ らむ の つま の な は さらい と いい 、 なほる の つま の なは みるか と いっ て はらん の むすめ で ある 。 はらん は みるか の ちち 、 また いすか の ちち で ある 。
30 さらい は うまずめ で 、 こ が なかっ た 。
31 てら は その こ あぶ らむ と 、 はらん の こ で ある まご ろと と 、 こ あぶ らむ の つま で ある よめ さらいと を つれ て 、 かなん の ち へ いこ う と かるでや の うる を で た が 、 はらん に つい て そこ に すん だ 。
32 てら の とし は に ひゃく ご さい で あっ た 。 てら は はらん で しん だ 。
GENESIS 創世記
Chapter 章 11
KJV - 口語訳